SALGUES, Marie



Domaine de recherche :

Thèse de Doctorat :

Publications

Ouvrages

Ouvrage personnel

(2010) Teatro patriótico y nacionalismo en España : 1859-1900, Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 343p.

Co-direction

(2011) Pandora 9/2009, Marge(s), Christine Marguet et Marie Salgues (coords.), Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8.

(2007) Sombras de Mayo. Mitos y memorias de la Guerra de la Independencia en España (1808-1908), Christian Demange, Pierre Géal, Richard Hocquellet, Stéphane Michonneau et Marie Salgues (éds.), Madrid, Casa de Velázquez (Collection de la Casa de Velázquez, Vol. 99).

(2005) Serge Salaün, Evelyne Ricci, Marie Salgues (éds), La escena española en la encrucijada (1890-1910), Madrid, Fundamentos / Casa de Velázquez / Université de Paris III-CREC, 363p.

Articles dans des revues à comité de lecture

(2016) « Au service de la restauration de Ferdinand VII : théâtre contre-révolutionnaire ou contre-théâtre révolutionnaire ? », Siècles [En ligne], 43 | 2016, mis en ligne le 19 octobre 2016. URL : http://siecles.revues.org/3073

(2013) « Paseando por la dramaturgia de la guerra de Crimea: ¿Un ensayo general de la guerra de África? », Historia y Política, N° 29, enero-junio 2013, p. 139-157.

(2011) Marguet, Christine et Salgues, Marie, « Présentation », Pandora 9/2009, Marge(s), Christine Marguet et Marie Salgues (coords.), Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8, p. 9-21.

(2010) « Las quintas y el teatro: una farsa macabra », Mélanges de la Casa de Velázquez, Nouvelle Série, 40 (1), 2010, p. 191-210.

(2006) « La patrie orpheline ou l’Espagne en rupture de parents », Rupture(s), Pandora 6, Enrique Fernández Domingo et María Llombart Huesca (éds.), Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8, p. 145-156.

(2004) « Théâtre VS religion : une querelle ancienne arbitrée par la monarchie isabelline », Sacré/sacralités, Pandora 4, Françoise Crémoux et Marie Cordoba (éds), Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8, p. 187-203.

(2003) « La littérature en Estrémadoure. Les « Estampas campesinas » : une création extrêmè(gne)ment originale ? », L’original, Pandora 3, Michèle Arrué et Pascale Thibaudeau (éds.), Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8, p. 235-246.

Chapitres d’ouvrages

(2017) « La Traduction de Calderón à la fin du XIXe siècle ou Le ciel peut attendre », p. 29-39 dans Marianne Bouchardon et Ariane Ferry (dir.), Rendre accessible le théâtre étranger (XIXe-XXIe siècles). Villeneuve d’Ascq, Presses du Septentrion, Coll. « Arts du spectacle – Théâtre ».

(2017) « El teatro de actualidad militar en el siglo XIX: ¿una lección de Historia? », dans Mirella Romero Recio et Guadalupe Soria Tomás (Eds.): El Almacén de la Historia. Reflexiones historiográficas, Madrid, Biblioteca Nueva, p. 249-262.

(2015) « Mis memorias íntimas de Fernando Fernández de Córdova : décriminalisation d’une trajectoire politique et militaire », dans Marie-Linda Ortega (éd.), Dispositifs d’incrimination en Espagne, XVIIIe-XXIe siècles. Des machines à textes et à images, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2015, p. 141-162.

(2014) « Le bruit assourdi de l’Histoire qui résonne : la traduction de L’Aiglon par deux poètes espagnols », dans Zoraida Carandell (éd.), Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2014, p. 35-55.

(2013) « Le théâtre d’actualité militaire en Espagne dans la seconde moitié du XIXe siècle : la construction d’une nation rêvée », dans Enrique Fernández Domingo et Xavier Tabet (éds.), Nation, identité et littérature en Europe et Amérique Latine (XIXe – XXe siècles), Paris, L’Harmattan, 2013, p. 81-93.

(2009) « Quelle joie de vous savoir au front ! La réception du théâtre militaire (1859-1912) », p. 120-135 dans Jean-François Botrel, Françoise Etienvre et Serge Salaün (éds.), La Réception des cultures de masse et des cultures populaires en Espagne : XVIIIe-XXe siècles,316p. Collection « Les travaux du CREC en ligne », n°6, ISSN 1773-0023, http://crec.univ-paris3.fr/articlesenligne.php

(2007) « La Guerra de la Independencia y el teatro: tentativa de creación y de recuperación de una epopeya popular (1840-1868) », Sombras de Mayo, Ch. Demange, P. Géal, R. Hocquellet, S. Michonneau et M. Salgues (éds.), Collection de la Casa de Velázquez (99), Madrid, 2007 p. 267-287.

(2006) « La fondation du Veloz Club : les élites madrilènes entre deux je(ux) », Du loisir aux loisirs (Espagne XVIIIè –XXè siècles), Serge Salaün et Françoise Étienvre (éds.), p. 299-318, Collection « Les travaux du CREC en ligne », n°2, ISSN 1773-0023, http://crec.univ-paris3.fr/loisirs/15-salgues.pdf

(2006) Ricci, Evelyne et Salgues, Marie, « Des militaires d’opérette : le théâtre, un loisir au service de la nation », Du loisir aux loisirs (Espagne XVIIIè –XXè siècles), Serge Salaün et Françoise Étienvre (éds.), p. 259-275, Collection « Les travaux du CREC en ligne », n°2, ISSN 1773-0023, http://crec.univ-paris3.fr/loisirs/13-ricci-salgues.pdf

Actes de colloques

(2010) « Españoles y franceses en el teatro de la guerra. Visiones recíprocas », p. 267-283 dans Emilio La Parra (ed.), La guerra de Napoleón en España. Reacciones, imágenes, consecuencias, Alicante, Universidad de Alicante – Servicio de publicaciones / Casa de Velázquez, 2010, 448p.

(2008) « Du Rif à Tétouan via Cuba. La théâtralisation de la mémoire coloniale en Espagne au début du XXe siècle (1909 – 1912) », p. 327-338 dans Mémoire(s). Représentations et transmission dans le monde hispanique (XXe – XXIe siècles), Catherine Orsini-Saillet (éd.), Hispanística XX / Centre interlangues Texte, Image, Langage, Université de Bourgogne, Dijon, 2008, 539p

(2005) « El teatro de Galdós: la representación enferma de una sociedad enferma de representación », p. 281-302 dans Serge Salaün, Evelyne Ricci, Marie Salgues (éds), La escena española en la encrucijada (1890-1910), Madrid, Fundamentos / Casa de Velázquez / Université de Paris III-CREC, 2005

(2002) « Théâtre patriotique et censure en Espagne pendant la guerre du Maroc (1859-1860) », p. 155-161, dans Daniel Meyran, Alejandro Ortiz, Francis Suréda (éds.), Théâtre et Pouvoir / Teatro y Poder, Actes du IVe colloque International de théâtre hispanique, hispano-américain et mexicain en France, 8-10 oct. 1998, Université de Perpignan, Perpignan, Presses Universitaires de Perpignan / CRILAUP, 2002, Collection Études.

(1999) « La vision du conflit dans le théâtre patriotique », p. 123-132, Textures. L’image de la guerre hispano-américaine de 1898 chez les non combattants, Cahiers du C.E.M.I.A., n°5, Université Lumière Lyon II, 1999.

Comptes rendus

(2014) Compte rendu du livre de Guadalupe Soria Tomás (éd.), La representación de las pasiones. Perspectivas artísticas, filosóficas y científicas, , Madrid, editorial Dykinson, 2013, mis en ligne : février 2014, http://crec-paris3.fr/wp-content/uploads/2011/07/Repre%CC%81sentationPassions-CR15.pdf

(2014) Compte rendu du livre de Jeanne Moisand, Scène capitales. Madrid, Barcelone et le monde théâtral fin de siècle, Madrid, Casa de Velázquez, 2013, Collection « Bibliothèque de la Casa de Velázquez », n 61. Mis en ligne en octobre 2014, http://www.revistateatro.com/uploads/3/0/9/0/3090244/3_marie_salgues.pdf

(2011) Compte rendu du livre de Guadalupe Soria Tomás, La formación actoral en España. La Real Escuela Superior de Arte Dramático (1831-1857), Presentación de Ángel Martínez Roger, Prólogo de Luciano García Lorenzo, Madrid, Editorial Fundamentos, 2010. Colección Arte, serie « Monografías Resad », n° 187, http://crec.univ-paris3.fr/FormacionActorCR11.pdf

(2011) Compte rendu du recueil de poèmes de Santiago Montobbio (traduit de l’espagnol par Jean-Luc Breton) Le théologien dissident, p. 375-379 dans Pandora 9/2009, Marge(s), Christine Marguet et Marie Salgues (coords.), Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8.

(2010) Compte rendu du livre de Rose Duroux et Stéphanie Urdician (éds.), Les Antigones contemporaines (de 1945 à nos jours), Cahiers de civilisation espagnole contemporaine, 6 | 2010, mis en ligne le 13 juillet 2010. URL : http://ccec.revues.org/index3229.html.

(2010) Compte rendu du livre de Rosario Ruiz Franco (éd.)Las hermanas de Nora: Casa de Muñecas en clave feminista, Madrid, Embajada de Noruega / Universidad Carlos III de Madrid, 2009, 136 p. Mis en ligne en septembre 2010, URL : http://crec.univ-paris3.fr/HermanasNora-CR9.pdf

(2007) Compte rendu du livre de Juan Jiménez Mancha, Asturianos en Madrid. Los oficios de las clases populares [siglos XVI-XX], Muséu del pueblu d’Asturies, 2007, Serie Etnográfica [7]. Publié pp. 356-358 dans Pandora n°7, Répertoire(s), Marta López Izquierdo et Valentina Litvan (éds.), Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8, 2007

Traductions

De l’espagnol vers le français

Articles scientifiques

(2015) Traduction, en français, de l’article de Pedro Rújula, « Le mythe contre-révolutionnaire de la “Restauration” », p. 231-242 dans Jean-Claude Caron et Jean-Philippe Luis (dirs.), Rien appris, rien oublié ? Les Restaurations dans l’Europe postnapoléonienne, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2015.

(2015) Traduction, en français, de l’article de Juan Luis Simal, « Exils et circulations des idées politiques entre Amérique hispanique et Espagne après les indépendances (1820-1836) », Revue d’Histoire du XIXe siècle, 2015 (2), n° 51, p. 35-51.

(2011) Traduction, en français, de l’article de Pedro Rújula (Universidad de Zaragoza), « La mort ou la victoire », La Révolution française [En ligne], Les massacres aux temps des Révolutions, mis en ligne le 13 janvier 2011. URL : http://lrf.revues.org/index213.html

(2008) Co-traduction, en français, avec Lydia Amokrane et Alix Touzet du Vigier de l’article de Rosa María Pardo, « La décolonisation de ‘l’Afrique espagnole’ : Maroc, Sahara occidental et Guinée équatoriale », p. 169-195 dans Olivier Dard et Daniel lefeuvre (éds.), L’Europe face à son passé colonial, Paris, Riveneuve éditions, 2008, 395p. Collection « Actes académiques ».

(2003) Traduction, en français, de l’article d’Ana Vian Herrero, « Image de l’Université et du professeur universitaire dans El Scholástico de Cristóbal de Villalón : actualité de sa critique », Michel Bideaux et Marie-Madeleine Fragonard (éds.), Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance, Genève, Droz, 2003, p.113-128.

Livrets de disques de musique classique

(2012) Traduction, en français, du livret du CD La fiesta de Pascua en Piazza Navona. Tomás Luis de Victoria y la cofradía española de la Resurrección en Roma, Lauda Música S.A., LAU 012, 2012.

(2010) Traduction, en français, du livret du double CD Cristóbal Galán. Canto del alma, La Grande Chapelle, sous la direction d’Albert Recasens, Lauda Música S.A., LAU 010, 2010.

(2010) Traduction, en français, du livret du CD Juan García de Salazar, In Dominica Palmarum, La Grande Chapelle / Schola Antiqua, sous la direction d’Albert Recasens, Lauda Música S.A., LAU 011, 2010.

(2009) Traduction en français du livret du disque Antonio Rodríguez de Hita, Misa « O Gloriosa Virginum », La Grande Chapelle / Schola Antiqua, sous la direction d’Albert Recasens, Lauda Música S.A., LAU 009, 2009.

(2008) Traduction en français du livret du disque Joan Pau Pujol, Música para el Corpus, La Grande Chapelle / Schola Antiqua, sous la direction d’Albert Recasens, Lauda Música S.L., LAU 007, 2008.

(2008) Traduction en français du livret du disque Francisco J. García Fajer, Oficio de difuntos, La Grande Chapelle / Schola Antiqua, sous la direction d’Albert Recasens, Lauda Música S.A., LAU 008, 2008.

(2007) Traduction en français du livret du disque El gran Burlador. Música para el mito de Don Juan, La Grande Chapelle, sous la direction de Ángel Recasens, Lauda Música S.L., LAU 006, 2007.

(2006) Traduction en français du livret du disque El vuelo de Ícaro, Música para el eros barroco, La Grande Chapelle, sous la direction de Ángel Recasens, Lauda Música S.L., LAU 003, 2006.

(2006) Traduction en français du livret du disque José de Nebra, Vísperas de Confesores, La Grande Chapelle / schola Antiqua, sous la direction de Ángel Recasens, Lauda Música S.L., LAU 004, 2006.

(2006) Traduction en français du livret du disque Antonio Rodríguez de Hita, Canciones instrumentales, La Grande Chapelle, sous la direction de Ángel Recasens, Lauda Música S.L., LAU 005, 2006.

(2005) Traduction en français du livret du disque hommage pour le 5ème centenaire du « Quichotte », Entre aventuras y encantamientos, Música para Don Quijote, La grande Chapelle, sous la direction de Ángel Recasens. Lauda Música S.L., LAU 001, 2005.

(2005) Traduction en français du livret du disque Requiem para Cervantes, Missa pro Defunctis, Musique de Mateo Romero, La Grande Chapelle / Schola Antiqua, sous la direction de Ángel Recasens, Lauda Música S.L., LAU 002, 2005.

(2001) Traduction, en français, de poèmes anonymes, chansons populaires, textes de Cristobal del Castillo et Juan Anchieta pour le livret du disque Benjamin BRITTEN on this island, Sandra ZELTZER (soprano), Nathalie STEINBERG (piano), Label SELENA (mars 2001).

Du français vers l’espagnol

Ouvrages

(2014) Traduction en espagnol (en collaboration avec Mónica Castillo Lluch) de l’ouvrage d’Alain Hugon La insurrección de Nápoles. 1647-1648. La construcción del acontecimiento, Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2014, 518 p. (Ciencias sociales: 98).

(2010) Traduction en espagnol de Carte des royaumes d’Espagne et Portugal dressée pour l’intelligence des opérations des Armées Françaises et Espagnoles dans la campagne de 1823 sous les ordres du Prince Généralissime, S.A. Royale Monseigneur duc d’Angoulême pour une reproduction en fac-similé sous le titre 1823. Los Cien mil hijos de San Luis. El mapa olvidado de la Expedición. Edición de Pedro Rújula, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, Diputación provincial de Zaragoza, 2010.

Articles scientifiques

(2016) Traduction, en espagnol, de l’article d’Alain Hugon, « Prólogo », p. 9-16 in Diana Carrió Invernizzi (dir.), Embajadores culturales. transferencias y lealtades de la diplomacia española de la edad moderna, Uned, Madrid, 2016.

(2011) Traduction, en espagnol, de plusieurs articles de Richard Hocquellet, regroupés dans l’ouvrage posthume Richard Hocquellet, La revolución, la política moderna y el individuo. Miradas sobre el proceso revolucionario en España (1808-1835), Jean-Philippe Luis (ed.), Zaragoza / Cádiz, Prensas Universitarias de Zaragoza / Universidad de Cádiz, 2011.

« Deconstrucción de los vínculos de poder durante la crisis del Antiguo Régimen español », p. 25-32

« La invención de la modernidad por la prensa. La constitución de la opinión pública en España al principio de la Guerra de la Independencia », p. 175-194.

« Nombrar al enemigo: luchas políticas y guerras civiles, España, 1808-1823 », p. 261-270.

En collaboration avec Anne Dubet, « La convocatoria de las Cortes extraordinarias de Cádiz (1808-1810), una etapa esencial de la Revolución española », p. 107-140.

(2009) Traduction, en espagnol, de l’article de Jean-Philippe Luis, « Cuestiones sobre el origen de la modernidad política en España (finales del siglo XVIII-1868) », Jerónimo Zurita, N° 84, 2009, p. 247-276.

Site internet

(2016) Traduction, en espagnol, de la partie statique du site de l’Université de Rouen DEZÈDE : https://dezede.org/

 

Ce contenu a été publié par admin. Mettez-le en favori avec son permalien.